3月7日,由海南大学主办、海南大学外国语学院承办的自贸港高端翻译人才培养研讨会在海口胜利召开。来自全国翻译领域、法律界及国际传播学科的顶尖专家、学者齐聚一堂,围绕海南自贸港全岛封关运作关键阶段的高端翻译人才培养、法治外交建设、国际传播能力提升等核心议题展开深入研讨,为海南自贸港建设贡献智慧力量。

中国科学院院士、海南大学校长骆清铭代表学校向与会专家表示热烈欢迎,并详细介绍了学校近年来的发展情况。他指出,海南大学紧密对接海南自由贸易港建设需求,主动融入海南省“45432”发展架构,在构建具有海南特色和优势的现代产业体系中展现海大担当。骆清铭特别强调,随着自贸港对外开放的不断深入,涉外法律服务需求日益增长,高水平的法律英语能力已成为衔接国际规则、参与国际争端解决、吸引国际高端资源汇聚的关键软实力。为此,海南大学正着力加强涉外法治人才培养,强化法律英语教学,为构建法治化、国际化、便利化的一流营商环境提供人才支撑。

外交部外语专家、中国翻译协会原常务副会长陈明明表示,海南自贸港封关运作后对高端翻译人才的需求迫在眉睫,国内翻译界高度关注海南自贸港的建设发展。他对海南大学中国法治外交研究院的筹建给予高度评价,认为其“恰逢其时,是神来之笔”。

中央党史和文献研究院第六研究部原主任张士义指出,本次会议聚焦海南自贸港高端翻译人才培养路径这一核心议题,不仅是应时之举,更是担纲之作。

研讨会上,海南大学学术副校长张法连介绍了学校在涉外法治与翻译人才培养方面的战略布局。他指出,海南自贸港的封关运作是中国改革开放的再出发,需要构建与之相适应的法治化、国际化、便利化营商环境。加快培养高素质法律翻译人才和涉外法治人才,是外语教育主动对接国家战略需求、为自贸港建设提供智力支撑的具体实践。

海南大学党委常委、宣传部部长兼人文社科处处长胡景卫介绍了学校“十四五”以来文科的突出成果,他强调,学校高度重视文科发展,希望能主动对接国家战略,大力推动涉外法治人才培养工作。研究生院副院长袁琳阐述了海南大学学位点体系及重点发展的特色方向。外国语学院副院长毕宙嫔汇报了学院的整体情况和学科发展。

在专家发言环节,与会学者立足自贸港发展与制度创新的战略高度,围绕法律翻译、涉外法治、国际仲裁、国际传播、跨境商务等具体领域,为高端翻译人才培养建言献策。陈明明结合海南自贸港实际需求提出十条建议,呼吁在“十五五”规划中体现高端翻译人才引进与培养,并在职称和待遇方面给予大力政策支持。西安外国语大学党争胜教授聚焦高级法律人才培养途径及国际化语言环境建设;复旦大学陶友兰教授从国际化、地方化、平台化三个维度提出外语人才培养新思路;南开大学王传英教授通过分析全球前五十语言服务企业用人需求,揭示了高端翻译人才的职业技能趋势及培养对策。《中国翻译》杨平主编强调转变理念、跨学科融合、服务地方及师资队伍建设等培养路径;上海外国语大学张爱玲教授主张采用平台化、项目制、订单式育人模式推进高端翻译人才培养;张士义结合中央文献翻译经验,提出“高站位、高目标、高标准”的要求。广东外语外贸大学赵军峰教授建议立足海南人才链与产业链特色开展精准培养;上海交通大学朱一凡教授通过对比上海、重庆案例,倡导实施海南自贸港形象国际传播工程,以翻译提升文化软实力;海南政法职业学院陈文彬书记从跨文化思维差异出发,剖析法律翻译的不足,并提出分层培养初、中、高级实务型涉外法律人才。海南大学赵彦春教授分享了中华优秀典籍翻译及“文化金曲出海”传播工程方面的实践经验,并介绍了通过一流学科突破计划培养高端翻译人才的具体做法。此次研讨会深入剖析了自贸港建设对多元化、复合型语言人才的迫切需求,在跨学科融合、实务型人才培养及国际传播能力提升等方面凝聚了广泛共识。

张法连教授在总结发言中表示,与会专家的宝贵建议进一步明晰了以制度创新为引领、以服务地方特色产业链为核心的培养路径与方向。他强调,要认真贯彻落实专家们的意见建议,深化外语教育改革,加快培养高素质的法律翻译及涉外法治人才,为海南自贸港高水平对外开放、打造积极国际形象提供人才支撑与智力保障。
摄影:易琳琳琳
撰稿:吴文歌尔
初审:毕宙嫔嫔
终审:覃成海海